5月14日上午9:00,應外國語學院邀請,廣東外語外貿(mào)大學李瑞林教授為外國語學院師生做了題為“文化跨界、文化互聯(lián)與文化傳播”的線上專題講座。講座以騰訊會議的形式進行,院長于艷英、副院長劉輝、陳武及全體師生在線參加了本次講座。講座由劉輝副院長主持。

講座首先回望人類遷徙的歷史境脈,透視典型文化事實,探尋文化的一般前提和生發(fā)機制。其次,從時空、生態(tài)和社會維度,分析中西文化差異的主要特征及其對跨文化交流和傳播的影響。最后,從民族主義、國際主義和世界主義視角,討論文化跨界、文化互聯(lián)和文化融貫三種跨文化實踐模式。

李教授以其深厚的理論功底,嚴謹?shù)闹螌W態(tài)度,專業(yè)的語言表達和獨到的學術(shù)見解,高屋建瓴,從跨學科的研究視角全面、透徹地展現(xiàn)了對該主題的研究,提升了大家對文化主題的認知。報告結(jié)束后,李教授與我院師生進行了互動交流。我院師生積極在線留言,虛心向李教授請教學術(shù)問題。針對大家的問題,李教授耐心而又詳細地一一作答,令全體師生獲益匪淺。

最后,劉輝副院長對李教授的學術(shù)講座進行總結(jié)發(fā)言,并再次向李教授表示衷心的感謝。她指出,在全球化的今天,隨著中西文化交流的日益頻繁,在“中國文化走出去”大的戰(zhàn)略背景下,學界對文化主題的研究越來越關(guān)注。李教授的講座一定會拓寬大家的視野,豐富文化研究的視角,啟發(fā)大家對該主題更多的學術(shù)思考。希望我院師生深入鉆研,能夠從理論及其應用上對該主題開展更多的研究和探索。
在喜迎學校建校70華誕之際,外國語學院將舉辦一系列學術(shù)活動,以增強學院學術(shù)氛圍,促進學術(shù)交流,提升教學科研水平。此次講座是系列活動之一,學院后續(xù)還將推出更多形式的學術(shù)活動,為校慶70周年獻禮。
李瑞林教授簡介:
李瑞林,廣東外語外貿(mào)大學教授,博士生導師,全國翻譯資格考試專家委員會委員,中國比較文學與跨文化研究會副會長,中國英漢語比較研究會語言服務行業(yè)專業(yè)委員會副會長,《Babel》《中國翻譯》《英語世界》編委。
發(fā)表“Topicalization: A psycholinguistic perspective”、“從翻譯能力到譯者素養(yǎng):翻譯教學的目標轉(zhuǎn)向”、“譯學知識生產(chǎn)的建構(gòu)性反思”、“應用譯學的學術(shù)前提與框架重構(gòu)”等原創(chuàng)性論文多篇,其中“Topicalization: A psycholinguistic perspective”獲中國第一屆英語優(yōu)秀教學論文二等獎, “從翻譯能力到譯者素養(yǎng):翻譯教學的目標轉(zhuǎn)向”獲省高等學校哲學社會科學優(yōu)秀研究成果一等獎。出版《閱讀的歷史》《語言、使用與認知》《語言的進化生物學探索》等代表性譯著多部,其中《閱讀的歷史》獲全國第六屆文津圖書獎推薦圖書獎和省級第十次哲學社會科學優(yōu)秀成果二等獎。(圖/文:吉玲)